kerekasztal
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
kerekasztal

pécsi warhammer közösség
 
KezdőlapKezdőlap  KeresésKeresés  Legutóbbi képekLegutóbbi képek  RegisztrációRegisztráció  Belépés  

 

 fordítások

Go down 
+5
Yoda007
YKoS
gorugrany
subaggut
gojo
9 posters
Ugrás a következő oldalra : Previous  1, 2, 3
SzerzőÜzenet
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Ápr. 07, 2009 4:59 am

Taktika: Hadigépezetek

http://birodalmikronika.wordpress.com/

read, enjoy or be bored to death, comment!
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
YKoS
Kultista
YKoS


Férfi Hozzászólások száma : 1020
Location : az ellentétes állásponton
Registration date : 2008. Dec. 05.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 6:54 pm

gojo írta:
Idézet :
mondjuk nekem ez túl hosszú
ezért nem kekrült fel egyszerre...persze aki olyan "okos", hogy az utolsónál kezdi, az nem is érdemli meg, hogy elolvassa. Smile
kabbe. Razz mosmár csakazér is elolvasom.
vajon a "Nyersforídítás" azmiaz? rabbit

az olyan, mint a zöld alma. kicsit savanyú, kicsit kemény, nem is piros, de azért alma! Laughing
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 6:48 pm

Idézet :
mondjuk nekem ez túl hosszú
ezért nem kekrült fel egyszerre...persze aki olyan "okos", hogy az utolsónál kezdi, az nem is érdemli meg, hogy elolvassa. Smile
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
YKoS
Kultista
YKoS


Férfi Hozzászólások száma : 1020
Location : az ellentétes állásponton
Registration date : 2008. Dec. 05.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 6:37 pm

biztos jó lett, ügyes vagy - mondjuk nekem ez túl hosszú. Very Happy

Erről jut eszembe, most fejeztem be a Burning Shore-t. A sztori az, hogy mindenféle szedett-vedett embernépek (bretányok, tilleaiak, marienburgiak, meg kisleviták) és egy csapat törpe egy ágyúval elindulnak 3 hajón Lustriába. Na, majdnem nem érnek oda, de a giga sea monstert a varijuk comettel elintézi. leugrik (óhe) Aztán elindulnak a Jungelbe hogy majd ott sok arany, meg heppiness. Találkoznak szkinkekkel leverik őket. Aztán találnak egy elhagyott lizzie templomot, elkezdenek kutakodni és tádá... arany. közben a táborból elkolbászolókat a szkinkek letrombitálják, és megeszik - eddig szentül meg voltam győződve róla, hogy ezek nem esznek emberhúst, és hát de. fordítások - Page 3 35230 Na, közben egy nagggggyon fiatal matematikus békával elindulnak a többiek is, hogy akkor majd helyrerakják a betolakodókat. Sigmar pap ide, törpicsek ágyú oda a szkinkek után érkező szauruszokkal baromira nem tudnak mit kezdeni. Aztán itt is bedob a vari egy cometet, de a 2. fölött a béka átveszi az irányítást és az már a vari buksiján koppan - meg a törpiekén, meg... fordítások - Page 3 159591 Viszont ettől az időközben megérkezett sztega megijed, és átrongyol a szauruszokon, a béka felé, úgyhogy ők is elfutnak... fordítások - Page 3 301555 Na, hát a maradék ember elmegy haza, a törpik maradnak mert leégett a szakálluk, öntenek maguknak aranyból, aztán jött egy karnó és legalább ők megdöglenek. hazafelé a csónakokon lévőket még 1x betámadják a szkinkek, de azokat is elverik. hát... fordítások - Page 3 103469 fordítások - Page 3 351612

Lehet hogy jobb volna, ha a főszereplőknek szurkolnék? scratch Most elkezdtem a witchhunter trilógiát - itt elég kevés esélyük van a mutánsoknak, bár azok a kecskék elég jó kiállású, szimpi gyerekeknek tűnnek - ha ez se jön be, akkor Gauntot olvasok eztán. Very Happy Vagy Aranyt, esetleg Mikszáthot.
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 4:42 pm

oks. nem szándékoztam álszerénynek tűnni, de néhol tényleg úgy érzem, hogy egyszerűen át kellene írni, mert az angol szöveg gagyi és így a szöveghez ragaszkodó átirat is az. csomó helyen akkora ugrások vannak a történetben két mondat között, hogy eszem-faszom megáll. néha lényegtelen dolgokról egy oldalt írnak, a fontosabb dolgok meg kapnak 2 sort. ezt át lehetne hidalni úgy, hogy egy kicsit hozzászerkesztünk a magyar verzióban, elveszünk itt ott, hozzáteszünk itt ott. na ez az amihez már nem érzek erőt magamban. meg néhány helyen biztosan gördülékenyebbé lehetne tenni a fordítást a nem szöveghez ragaszkodó átirattal, de ehhez sem volt kedvem. főleg a vége felé. de akkor ha normálisan olvasható, én elégedett vagyok.
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
gorugrany
főtörzsörmester
főtörzsörmester
gorugrany


Férfi Hozzászólások száma : 754
Location : Az ágon, egy szép hosszú ágon, felhiheg,lehiheg, mivel egy szellő hintáztatja az ágat...
Registration date : 2008. Jan. 08.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 11:10 am

Köszi Gojo! Valamint szerintem semmi okod a mentegetőzésre, teljesen korrekt szöveg, amit írtál.
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptySzer. Ápr. 01, 2009 2:04 am

Befejeztem:

http://birodalmikronika.wordpress.com

jönnek a taktikai cikkek. ha egyszer megírtam a szakdogám.
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyPént. Márc. 27, 2009 2:06 am

huhh...fene gondolta, hogy ilyen hosszú ideje nem sikerült már ide írnom...

nademostaztán!!!!! örömmel jelentem be, hogy a elkészült a folytatás! hibákról kéretik a cikk alatti kommentben felhívni a figyelmemet! vagy itt... nekem mindegy.

Birodalmi krónika

napi adagokban jönnek majd a dózisok. csak, hogy ne egyszerre kelljen olyan sokat olvasni. (neeeem még véletlenül sem azért, hogy ne kelljen egy nap begépelnem az összeset!!! )

ezennel befejeztem a birodalmi történelmet. jöhet a következő. némi gondolkodás után én a káoszra tettem a voksomat. mégiscsak az ellen harcol szegény népem ( Laughing ) a legtöbbet.

de most, mindenekelőtt taktikai cikkek fordítása következik szeretett oldalunkról, a warhammer-empire.com ról. mindenekelőtt egy tüzérséggel foglalkozó cikk! ezután még nem tudom pontosan, hogy mit is szeretnék. van anyag bőven, lehet választani. vagy a detachmentekkel foglalkozó cikk jön vagy a pegazus kapitányról szóló taktikai értekezlet. a detachmentes cikknél még ki kell kérnem a tulaj engedélyét, mert tele van képekkel és nem szeretném én újrafotózni az egészet, bár ha nem lesz engedély, akkor muszáj lesz... Very Happy úgysem olvas magyarul a srác... Very Happy
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
gorugrany
főtörzsörmester
főtörzsörmester
gorugrany


Férfi Hozzászólások száma : 754
Location : Az ágon, egy szép hosszú ágon, felhiheg,lehiheg, mivel egy szellő hintáztatja az ágat...
Registration date : 2008. Jan. 08.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Aug. 12, 2008 5:23 pm

Amikor olvastam még nem volt a végén "s" Very Happy

Tehát várjuk (én mindenképpen) a folytatásokat !!! nagykardos fejenugrál
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Aug. 12, 2008 4:48 pm

nem-nem, nem kötözködésnek vettem!!!! dehogyis!!! kifejezetten jó, ha beírjátok a hibákat!!!! direkt kértem is!!! eszembe sem jutott, hogy kötözködés!!! nem az a lényeg, hogy mindenki megdíécsérje, hogy milyen fasza lett, hanem, hogy egy hibáktól mentes magyar fordítás legyen, ami kellően gördülékenyen olvasható! sorry, de én már nem is figyelek arra, hogy mit írok nektek, mert azt gondolom, hogy ismerjük már egymást annyira, hogy mindenki tudja, hogy barátként kezelem és nem basztatom!!! emiatt nem figyelek rá, hogy hogyan fogalmazok felétek. azt hittem, hogy felesleges ilyenekkel törődnöm. már ha a bakker miatt kicsit erősebbnek érződött a válaszom!!!!!
na peace tesókáim!!! cheers cheers Laughing (de komolyan mondom, most minden vicc nélkül!!!!)

azért ilyedtem meg kicsit a hemzsegtől, mert amit először feltettem azt hibakeresés nélkül tettem fel, csak, hogy lehessen olvasgatni. aztán nekiálltam átnézni és láttam, hogy kurvára tele van hibákkal!! kb fél óra múlva ki is javítottam őket.(minda a 40 et)aztán hirtelen azt hittem, hogy a rendszer meg nem frissítette! ezért nem értettem, hogy hemzseg akkor az most mire... Very Happy merthogy megörültem, hogy mégiscsak frissített a rendszer!

magnust megtaláltam. vérszomjast megnézem. káosz pusztákat javítom.
sosemlátott direkt lett ilyen. azt hittem, hogy így jó... Very Happy

re:
vérszomjassal mi a gond? nem így kell írni?

többit javítottam.

ui.: egyébként van egy olyan lehetőség, hogy emil cím alapján meg lehet engedni embereknek, hogy belejavíthassanak a docba. bár azt hiszem, hogy csak gmailes címmel mükszik. szóval ha valakinek van ideje, kedve akkor azt meghívhatom.
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
gorugrany
főtörzsörmester
főtörzsörmester
gorugrany


Férfi Hozzászólások száma : 754
Location : Az ágon, egy szép hosszú ágon, felhiheg,lehiheg, mivel egy szellő hintáztatja az ágat...
Registration date : 2008. Jan. 08.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Aug. 12, 2008 4:21 pm

Jó, a hemzseg talán túl erős kifejezés volt. Bár relatív, mert most van az előzőekben meg nem volt. Szóval, amit én láttam: vérszomjas az elején meg egy Magnus betűcsere a végén, meg valahol egy sosem látott egybe írva. Illetve lehetne még javítani szvsz a káosz Pusztákat, Káosz-pusztákra.
De mondom nem kötözködni akarok.
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Aug. 12, 2008 3:57 pm

nohát...valóban feltettem egy korai verziót, de aztán átfuttattam egy helyesírásellenőrzőné és kijavítottam a hibákat...lehet nem cserélte ki a rendszer? elvileg autómatikusan frissíti magát...harmadszor valóban nem néztem már át. de akkor elolvasom megint. elvileg jónak kellene lennie...

re:

bakker én csak két hibát találtam benne, abból az egyik volt csak elütés...tényleg nem látok benne többet.


A hozzászólást gojo összesen 3 alkalommal szerkesztette, legutóbb Pént. Márc. 27, 2009 2:14 am-kor.
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
gorugrany
főtörzsörmester
főtörzsörmester
gorugrany


Férfi Hozzászólások száma : 754
Location : Az ágon, egy szép hosszú ágon, felhiheg,lehiheg, mivel egy szellő hintáztatja az ágat...
Registration date : 2008. Jan. 08.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyKedd Aug. 12, 2008 3:34 pm

Gojo, ismételten jó a stílus, jó olvasni, de majd fésüld át mert az előzőekhez képest most hemzsegnek az elgépelések. Tudom, én sürgettelek ezt ezentúl inkább nem teszem.
Vissza az elejére Go down
subaggut
százados
százados
subaggut


Hozzászólások száma : 618
Registration date : 2008. Feb. 29.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyHétf. Aug. 11, 2008 9:32 pm

Valamikor a héten majd begépelem én is az ork történetet. Az a baj, hogy közben megjött a kedvem az orkfestéshez is, és inkább ma kifuxoltam egy osztagbajnokot, meg pár közlegényt a gépelés helyett. Épül - szépül az ork sereg, már csak 30 pajzsos ork, 20 night gobliníjász, két lovas hős és három szekér van vissza... bounce
Vissza az elejére Go down
gojo
dandártábornok
dandártábornok
gojo


Férfi Hozzászólások száma : 1694
Age : 44
Location : Pécs
Registration date : 2007. Dec. 11.

fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 EmptyHétf. Aug. 11, 2008 9:16 pm

feltettem a honlapra a birodalmi fordítás következő szakaszát. ez a rész még nincs teljesen befejezve, mert a háború utáni éveket még nem fordítottam le. az majd az elkövetkezendő napokra marad. egy viszonylag rövid kis részről van szó, de ma már nincs kedvem vele foglalkozni.

már csak a karl franzos rész van hátra és be is fejeztem.

jó olvasgatást.
Vissza az elejére Go down
http://birodalmikronika.wordpress.com/
Ajánlott tartalom





fordítások - Page 3 Empty
TémanyitásTárgy: Re: fordítások   fordítások - Page 3 Empty

Vissza az elejére Go down
 
fordítások
Vissza az elejére 
3 / 3 oldalUgrás a következő oldalra : Previous  1, 2, 3

Engedélyek ebben a fórumban:Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
kerekasztal :: Warhammer :: Warhammer fantasy :: wh akadémia-
Ugrás: